Showing posts with label translationtechnology. Show all posts
Showing posts with label translationtechnology. Show all posts

Monday, September 23, 2024

Smartcat's Series C Funding, YouTube Dubs Launch, Viva Translate Closes Down

Slator- Language Industry Intelligence

Florian and Esther discuss the language industry news of the week, where they give their impressions from SlatorCon Silicon Valley and touch upon the findings from the 2024 ALC Industry Survey.

In a significant funding update, Esther reports that Smartcat raised USD 43m in a Series C round, bringing their total funding to USD 70m. This funding will support product innovation in AI translation and multilingual content generation.

Florian talks about YouTube’s potential launch of AI dubbing, a feature in testing that aims to generate translated audio tracks for videos, significantly enhancing content accessibility and engagement.

In Esther’s M&A corner, Cloudbreak, now rebranded as Equiti, acquired its competitor Voyce and brought on a new private equity partner, Heritage Group. Meanwhile, EasyTranslate acquired World Translation, expanding its reach in the Nordic and DACH regions.

The duo bid farewell to publicly traded Keywords Studios, which is delisting after being acquired by private equity firm EQT. They also note the shutdown of Viva Translate, a speech-to-speech translation company that will open-source its tools as it winds down.

Thursday, June 13, 2024

Humanless LSP as a Fun Weekend Project

Florian and Esther discuss the language industry news of the week, giving a recap of SlatorCon London and exploring some use cases from the Slator Pro Guide: Language AI for Consumers.

Florian talks about Andrew Ng’s recent project on agentic machine translation, which involves using large language models (LLMs) to create a virtual language service provider (LSP).

The duo touched on Apple’s recent Worldwide Developer Conference, where Apple Watch is set to get a translation widget and also recently announced a new translation API.


Florian shares RWS’s half-year financial results, where despite declines in revenue, the company’s stock rose by 20%, likely due to investor perception of AI-enabled services and new product offerings like Evolve and HAI gaining traction.


Esther talks about DeepL’s USD 300m funding round, which valued the company at USD 2bn, a testament to the growing interest in AI models. She also covers Unbabel’s launch of TowerLLM, which claims to outperform competitors like Google Translate and DeepL.

In Esther’s M&A corner, Keywords Studios eyes a GBP 2.2bn deal from Swedish private equity firm EQT, Melbourne LSP Ethnolink buys Sydney-based competitor Language Professionals, and ZOO Digital acquires Italian dubbing partner LogoSound.

Esther gives a nod to the positive financial performances of companies like ZOO Digital and AMN’s language services division, with more mixed results for Straker.


Language Discordance Raises Risk of Hospital Readmissions, U.S. Study Finds

  A June 2024 meta-analysis published in   BMJ Quality & Safety   was recently brought back into the spotlight by Dr. Lucy Shi, who disc...